TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 28:7

Konteks

28:7 The Lord strengthens and protects me; 1 

I trust in him with all my heart. 2 

I am rescued 3  and my heart is full of joy; 4 

I will sing to him in gratitude. 5 

Mazmur 30:11-12

Konteks

30:11 Then you turned my lament into dancing;

you removed my sackcloth and covered me with joy. 6 

30:12 So now 7  my heart 8  will sing to you and not be silent;

O Lord my God, I will always 9  give thanks to you.

Mazmur 126:1-2

Konteks
Psalm 126 10 

A song of ascents. 11 

126:1 When the Lord restored the well-being of Zion, 12 

we thought we were dreaming. 13 

126:2 At that time we laughed loudly

and shouted for joy. 14 

At that time the nations said, 15 

“The Lord has accomplished great things for these people.”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[28:7]  1 tn Heb “The Lord [is] my strength and my shield.”

[28:7]  2 tn Heb “in him my heart trusts.”

[28:7]  3 tn Or “I am helped.”

[28:7]  4 tn Heb “and my heart exults.”

[28:7]  5 tn Heb “and from my song I will thank him.” As pointed in the Hebrew text, מִשִּׁירִי (mishiri) appears to be “from my song,” but the preposition “from” never occurs elsewhere with the verb “to thank” (Hiphil of יָדָה, yadah). Perhaps משׁיר is a noun form meaning “song.” If so, it can be taken as an adverbial accusative, “and [with] my song I will thank him.” See P. C. Craigie, Psalms 1-50 (WBC), 236.

[30:11]  6 sn Covered me with joy. “Joy” probably stands metonymically for festive attire here.

[30:12]  7 tn Heb “so that”; or “in order that.”

[30:12]  8 tn Heb “glory.” Some view כָבוֹד (khavod, “glory”) here as a metonymy for man’s inner being (see BDB 459 s.v. II כָּבוֹד 5), but it is preferable to emend the form to כְּבֵדִי (kÿvediy, “my liver”). Like the heart, the liver is viewed as the seat of one’s emotions. See also Pss 16:9; 57:9; 108:1, as well as H. W. Wolff, Anthropology of the Old Testament, 64, and M. Dahood, Psalms (AB), 1:90. For an Ugaritic example of the heart/liver as the source of joy, see G. R. Driver, Canaanite Myths and Legends, 47-48: “her [Anat’s] liver swelled with laughter, her heart was filled with joy, the liver of Anat with triumph.” “Heart” is used in the translation above for the sake of English idiom; the expression “my liver sings” would seem odd indeed to the modern reader.

[30:12]  9 tn Or “forever.”

[126:1]  10 sn Psalm 126. Recalling the joy of past deliverance, God’s covenant community asks for a fresh display of God’s power and confidently anticipate their sorrow being transformed into joy.

[126:1]  11 sn The precise significance of this title, which appears in Pss 120-134, is unclear. Perhaps worshipers recited these psalms when they ascended the road to Jerusalem to celebrate annual religious festivals. For a discussion of their background see L. C. Allen, Psalms 101-150 (WBC), 219-21.

[126:1]  12 tn Heb “turns with a turning [toward] his people.” The Hebrew noun שִׁיבַת (shivat) occurs only here in the OT. For this reason many prefer to emend the form to the more common שְׁבִית (shevit) or שְׁבוּת (shÿvut), both of which are used as a cognate accusative of שׁוּב (shuv; see Ps 14:7). However an Aramaic cognate of שְׁבִית appears in an eighth century b.c. Old Aramaic inscription with the verb שׁוּב. This cognate noun appears to mean “return” (see J. Fitzmyer, The Aramaic Treaties of Sefire [BibOr], 119-20) or “restoration” (see DNWSI 2:1125). Therefore it appears that שְׁבִית should be retained and understood as a cognate accusative of שׁוּב. In addition to Fitzmyer (119-20) see L. C. Allen, who offers the literal translation, “turn with a turning toward” (Psalms 101-150 [WBC], 170). Allen takes שְׁבִית as construct and understands “Zion” as an objective genitive.

[126:1]  13 tn Heb “we were like dreamers.” This could mean the speakers were so overcome with ecstatic joy (see v. 3b) that they were like those who fantasize about pleasurable experiences in their sleep (see Isa 29:7-8). Since dreams are more commonly associated in the OT with prophetic visions, the community may be comparing their experience of God’s renewed favor to a prophet’s receiving divine visions. Just as a prophetic dream sweeps the individual into a different dimension and sometimes brings one face-to-face with God himself (see Gen 28:11-15; 1 Kgs 3:5-15), so the community was aware of God’s presence in a special way in the day of Zion’s restoration. Though the MT as it stands makes good sense, some choose to understand a homonymic root here meaning “to be healthy; to be strong” (see BDB 321 s.v. I חָלַם) and translate, “we were like those restored to health.” This reading appears to have the support of several ancient translations as well as 11QPsa. See L. C. Allen (Psalms 101-150 [WBC], 170-71) for a discussion of the viewpoints.

[126:2]  14 tn Heb “then our mouth was filled with laughter, and our tongue with a shout.”

[126:2]  15 tn Heb “they said among the nations.”



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA